日本人への注意点(アドバイス)・・・
国際結婚を英語にすると International Marriage という人がいる。この言葉から受ける印象は国籍が異なる人が結婚することとなり結婚だけが目的になる傾向が強いと思う。ましてこの言葉は日本語英語であり日本人の間でしか通用しない。正しい翻訳は intercultural marriage もしくは cross-cultural marriage つまり 異文化結婚、習慣や言語、思考回路の異なる人達の結婚と考えていただきたい。相手国の人の考え方、文化や習慣そして価値観が異なるという事を第一に考えれば国際結婚を成し遂げる為にはいろいろな相手国の知識や価値観がどうことなるかを最重要課題として準備する必要があるのではないでしょうか?
会話倶楽部を10年間運営して日本男性とロシア女性の価値観の相互理解が必要だということをいつも痛感しておりこのこのコラムを作成してます。
結婚を希望する男女が知り合えば結婚に至る、結婚エージェントを介すれば希望の女性と結婚できると結婚を真剣に考えてる人がいるのも事実ですが相手があって成り立つのが結婚です。相手の心境に絶えず注意を払わないと結果がでるのは不可能ではないでしょうか?
現在お考えになっている結婚意識がロシア女性に通じるかどうかをこのコラムを読んでお考え下さい。国際結婚をする為の基礎知識です。議論反論があればいくらでも会話倶楽部の運営者として話し合いをいたします。会話倶楽部の目的は入会していただくことでなく結婚していただくことです。
